О моём перерождении в аристократа с производственной магией Том 1 Глава 400 Битва, Часть 4
Ранее в О моём перерождении в аристократа с производственной магией...
— Ларгус! Лильда?!
Стремительно добравшись до домика, чудом избежавшего разрушения у самого морского побережья, я обратился к водной глади, вызывая апкаллу по именам. В ответ, прямо у кромки воды, над волнами показалась знакомая голова.
— Ах, слава богу! Плывите сюда!
Услышав мой зов, Ларгус и остальные вновь погрузились под воду. Через мгновение у домика одна за другой начали появляться головы. Сразу же над поверхностью показалось не менее пятидесяти русалок, что меня немало удивило.
— Ого, вас здесь так много?! — вырвалось у меня рефлекторно, и Ларгус, сохранив серьезное выражение лица, одарил меня кивком.
— Нам предстоит решительная битва за наш дом. Я привел с собой двести воинов.
— Целых двести?!
Я был поражен. Однако Ларгус лишь спокойно кивнул, будто речь шла о пустяковом деле.
— Мы обитаем в этих водах уже очень давно. За редким исключением, здесь у нас нет врагов.
— П-правда... Значит, помимо той гидры и кита-монстра, вам и море по колено? Что ж, в таком случае у меня есть одна просьба к вам, храбрым воинам.
— Хм? Какая?
Как только я произнес слово «просьба», он посмотрел на меня с явной готовностью выслушать. Несомненно, русалки — простой и открытый народ.
С такими мыслями я приступил к изготовлению арбалетов обычного размера из деревянных блоков.
— Прошу вас, используйте это оружие и атакуйте гидру с дистанции.
Выслушав мои слова, Ларгус взял арбалет и, сурово прищурившись, направил его на меня. Подняв только что сделанное оружие на уровень глаз, он нахмурил брови.
— ...Будет ли от него какой-нибудь толк?
— Если это заставит её хоть на мгновение замедлиться — этого будет вполне достаточно.
Без сомнения, это смертельно опасная затея, и, не зная истинной мощи моих особых арбалетов, любой бы забеспокоился. Вероятно, я прошу невозможного. Так я размышлял, но Ларгус лишь молча и решительно кивнул.
— ...Я понял. Мы сделаем это.
— Серьёзно?! Большое вам спасибо!
Услышав его ответ, я радостно улыбнулся и выразил свою благодарность. В ответ Ларгус лишь покачал головой.
— Это мы должны благодарить вас... Вы рискуете жизнями ради нас. Мы приложим все силы, чтобы помочь.
Произнеся это, Ларгус повернулся к Лильде и остальным. Кратко разъяснив им план, он вручил арбалет одному из молодых воинов. Это был крепкого телосложения парень, на вид — превосходный и быстрый пловец. Увидев это, я тут же принялся за изготовление стрел.
— Оттяните тетиву, вставьте сюда стрелу. А затем нажмите вот здесь, чтобы произвести выстрел. Всё понятно? — спросил я, и Ларгус с товарищами дружно закивали.
Убедившись, что они всё поняли, я продолжил создавать стрелы. Тем временем Ларгус пристально взглянул на гидру, которая преследовала отряд Орта.
— Эта затея невероятно рискованна, однако пришло время решающей битвы. Прошу вас: отдайте все свои силы этому сражению.
В ответ на слова Ларгуса русалки лишь мрачно, с трагической решимостью, кивнули. Страх перед столкновением с такой гидрой в их родной стихии... Даже представить страшно. Но мы были обязаны любой ценой замедлить движения монстра. Даже если Орт и кукла Арте будут отвлекать гидру, мы не сможем нанести точный удар, пока она так яростно мечется.
— ...Отлично! Тогда я ускорю производство арбалетов! Вся надежда на вас!
С этими словами я начал неустанно превращать деревянные блоки в арбалеты и стрелы, а Ларгус, один за другим, раздавал их молодым воинам, отдавая распоряжения. Русалки продолжали появляться за добычей, и мне едва хватало времени на их изготовление.
«Наверное, под водой это зрелище выглядит очень впечатляюще», — подумал я, передавая им двадцатый по счёту арбалет и сорок стрел. Но этого всё ещё было недостаточно. Пока я сосредоточенно мастерил, Рильда, внимательно следившая за гидрой, внезапно вскрикнула: «Ах!»
Подняв голову и проследив за её взглядом, я увидел, что гидра готовится повернуть назад.
Судя по всему, Орт и Затра временно укрылись в лесу. Что ж, после столь изнуряющей погони это вполне естественно.
— П-приостанавливаемся! Всем в укрытие! — в панике вскочив на ноги, крикнул я. Но Арте покачала головой и шагнула вперёд.
— Н-нет! Я справлюсь!
Она воскликнула и молниеносно активировала новую куклу. Увидев творение, несущееся со скоростью ветра, Ди расширил глаза и рассмеялся.
— Ух ты! А она действительно быстрая!
Ди с восторгом следил за стремительными движениями куклы. Тем временем она в мгновение ока настигла гидру и взмыла в воздух. Взлетев на десять метров вверх одним махом, кукла, не сбавляя скорости, нанесла удар по одной из голов чудовища.
Из-за головокружительной скорости куклы гидра не успела уклониться. Правая рука-клинок с характерным свистом рассекла воздух, и из глаза гидры хлынула алая кровь. Издав пронзительный крик, чудовище задергалось в конвульсиях.
Увидев это, Ди сорвался с места и бросился в атаку. На бегу он воздел руку и крикнул Камсину:
— Камсин! Защиту лорда Вана полностью поручаю тебе!
— Е-есть!
Камсин громко и решительно ответил Ди. На самом деле Ди, скорее всего, посчитал, что Камсину ещё слишком рано вступать в схватку с таким огромным врагом, но сам парень об этом не подозревал. Он крепко сжал рукоять меча, готовясь к бою.
Видя самоотверженность моих спутников, защищающих меня, я вновь опустился на землю и взялся за деревянные заготовки.
— Тиль! Прикажи принести больше деревянных блоков!
— Д-да!
Отдав этот приказ, Тиль, я с поразительной скоростью продолжил изготовление арбалетов.
Продолжение следует…
Над переводом работала команда FanLate Journal
Перевод и редактура: Исекайный Сомелье