Королева, ставшая причиной трагедии, сделает для народа всё, что в её силах (Новелла) Том 7 Глава 358.2 Непригодный видит воспоминания во снах и улыбается. Ч.3

~4 мин. чтения · 1,100 слов
Ранее в Королева, ставшая причиной трагедии, сделает для народа всё, что в её силах (Новелла)...
Командир рыцарского ордена размышляет о своём прошлом, когда его сын, Артур, намекает на недовольство его действиями. Вспоминая смерть своего наставника и обещание позаботиться об Артуре, командир чувствует вину за превращение ордена в инструмент королевы. Тем временем Харрисон приходит в себя в комнате отдыха после тяжелой дуэли с Артуром. Заместитель командира хвалит Харрисона за его службу и подтверждает, что Артур был назначен капитаном благодаря своим заслугам и подвигам в защите принцессы Прайд. Харрисон, испытывая благодарность к принцессе, которая спасла его командира и заместителя, размышляет о её решимости и считает Артура лучшим кандидатом на роль её защитника, но заместитель просит не осуждать прошлых капитанов.
— Пожалуйста… не говорите плохо о капитанах Алане и Калламе...— Раздался слабый, едва слышный голос, в котором совсем не осталось сил. Услышав знакомую интонацию, я повернул голову в сторону звука. Из соседней койки, через проход, кто-то медленно сползал вниз. Похоже, подняться самостоятельно у него не было сил, и он просто свесил свое тело, чтобы посмотреть на меня. Верхняя часть его туловища безвольно повисла с края матраса, а длинные серебристые пряди волос, будучи распущенными, касались пола. — …Артур Бересфорд. Так вот где он. С этой мыслью я бросил взгляд на заместителя. Он, усмехнувшись, произнес: — Я же говорил — он такой же, как ты. И правда, заместитель командира упоминал об этом ранее. — Капитан Алан… и капитан Каллам… сражались, рискуя своими жизнями… защищая принцессу Прайд… Не говорите о них так… — проговорил он, поникнув, с явным отчаянием в голосе. Даже блеск в его глазах потускнел от изнеможения. Я молча наблюдал за ним, и тогда в глубине его взгляда стремительно вспыхнуло раздражение. — Да и вообще… это так ужасно, капитан Харрисон… Я столько сил потратил, чтобы услышать это… а вы, стоило заместителю командира спросить, сразу всё выложили… Я ведь чуть не умер… — пробормотал он, жалуясь, и, не поднимаясь, начал медленно сползать с койки. Его голова с глухим стуком упала на пол вместе с длинными серебристыми прядями. Судя по всему, он тоже не мог нормально двигаться. Всё его тело, так же, как и моё, было туго перебинтовано. Заместитель, увидев это, поднялся со стула: — Я же говорил — не напрягайся. Он подошел к Артуру Бересфорду, осторожно поддержал его и уложил обратно на кровать. — Кстати, совсем забыл сказать: вы оба должны соблюдать полный покой как минимум два дня. После лечения особой способностью вам нельзя шевелиться. Ни в коем случае. …Два дня. Значит, раны не настолько серьезны. Но как только эта мысль мелькнула у меня в голове, заместитель командира строго добавил: — Переломов нет, но и полностью выздороветь за два дня вы не сможете. Именно поэтому — два дня абсолютного покоя, несмотря на проведенное лечение. — Ещё два дня… я не смогу её увидеть… Уааа… — протяжно застонал Артур Бересфорд. Его голос дрожал, он стонал снова и снова, бормоча. — Долго… Заместитель командира, глядя на него, тихо усмехнулся. — Обязанности гвардейцев принцессы возьмут на себя остальные. Её Высочеству уже всё доложили. Слова заместителя командира лишь усилили его отчаяние. Затем заместитель повернулся ко мне: — Что касается Восьмого отряда — его временно возглавит бывший заместитель Изидор. С ним всё будет в порядке. Но… это сказано не мне. Я больше не капитан. — Что касается докладов, прошу направлять их Артуру Бересфорду. Я больше не являюсь капитаном Восьмого отряда. — Ах, точно, — с легкой улыбкой ответил заместитель командующего и обратился уже к Артуру: — Артур. — Я слышу… — вяло отозвался Артур Бересфорд. — …Капитан Харрисон. — Я не капитан. Я твердо напомнил Артуру Бересфорду, который обратился ко мне. После этого я услышал, как он ворочается. Заместитель тут же: — Я же сказал — не двигайся! Он снова застонал, остановился и продолжил: — …Харрисон… Можно… кое-что попросить? — Говори. Я ответил сразу, хоть и чувствовал его колебания. Сейчас он — мой начальник. У меня нет причин ему перечить. Он тяжело вздохнул, и, с оттенком неуверенности, вымолвил: — Даже если я стану капитаном… не меняйте тон. Продолжайте говорить со мной, как раньше. …Что? Что он имеет в виду? Он честно победил меня и занял моё место. Я не совсем понял, о чём речь, и нахмурился. Заместитель командира вдруг тихо хмыкнул: — Харрисон, серьезно, я не могу, когда вы так официально обращаетесь ко мне... Раздался шорох простыней. Артур снова застонал, и когда я взглянул на него, он закрыл лицо руками. — Если бы меня назначили, когда я уже был на вашем уровне… я бы был так счастлив… Но я всё ещё очень далёк от этого. Ни авторитета, ни уверенности в бою… И тут вы… Это просто невозможно… — выдохнул он, обессилев. …Как я? Шутка ли это? Или комплимент? Он говорит так, будто хочет стать на меня похожим. Заместитель командира с усмешкой спросил: — Что такое, Артур? Тебе не нравится, что Харрисон тебя уважает? Тут же от Артура повеяло раздражением. Впрочем, раздражение скорее направлено на заместителя командира, чем на меня. — А вам бы понравилось, если бы командир с вами на *вы* заговорил? — Да, это было бы неловко, — так же легко парировал заместитель командира, пожав плечами. — …Уважать человека, которого победил, нет смысла. Я уже давно готов подчиниться ему. На это Артур ответил не сразу, а просто отвернулся, ложась на бок: — Я едва одержал победу… И с самого начала знал, какой вы выдающийся… Уважать вас — это естественно… …Он будто признаёт, что уважает меня. — Простите, мне нужно немного отдохнуть… — произнёс он, не дожидаясь ответа, и с тех пор замолчал. Я отвел от него взгляд и посмотрел на заместителя, раздумывая, не стоит ли и мне отдохнуть. Тот же, с мягкой улыбкой, молча кивнул. Я не мог понять, почему он так вдумчиво кивнул. Я хотел спросить… — …Ты вырос, Харрисон. Слова заместителя командира прозвучали внезапно, и мой разум не сразу их осознал.

Это уже во второй раз, когда он выражает мне одобрение. Я не мог поверить тому, что слышал. Мои глаза широко распахнулись, я застыл на месте, а он, спокойно наблюдая за мной, произнес:

— Я рад видеть, что твоих подчиненных уважают тебя.

Сказав это, он тепло улыбнулся, а затем тихо добавил:

— Продолжай заботиться о Восьмом отряде и Артуре.

Поднявшись со своего места, он сказал:

— Я отправлюсь в свою комнату. Вам — полный покой. И никаких перепалок.

Тем же мягким тоном он отдал распоряжение и ушел, не дождавшись нашего ответа. Вероятно, он пришел специально, чтобы убедиться, что мы больше не будем спорить… Или, может быть, только я.

Проводив взглядом его удаляющуюся спину, скрывшуюся за дверью, я какое-то время смотрел в потолок.

…Он похвалил меня.

Мои мысли медленно возвращались в реальность. Это… не сон?

Заместитель дважды выразил признание, радовался моему развитию.

Артур Бересфорд сказал, что уважает меня.

…Как же называется такое счастье?

«Если бы меня назначили, когда я уже был на вашем уровне…»

…Как я.

Шесть лет назад он говорил, что хочет быть как командующий рыцарей. А теперь… он хочет быть как я?

Я заметил, как уголки моих губ сами собой приподнялись. Сердце наполнилось счастьем. Я подумал, что даже смерть встретил бы с улыбкой.

— …Если так, то пусть будет так.

Улыбка на моем лице стала еще шире.

Я не знаю, насколько сильно он меня идеализирует… Но если это Артур — он обязательно превзойдет меня.

Едва слышный шепот растворился в воздухе.

Пусть даже никто не услышал. Это не имеет значения. Я просто продолжу служить тому, кому должен служить, как настоящий рыцарь.

Родерик Бересфорд, командующий рыцарями.Кларк Дарвин, заместитель командира.Её Высочество, Принцесса Прайд Роял Айви.Артур Бересфорд, капитан Восьмого отряда.

Ради них я подниму свой меч.

Своей силой — я буду защищать народ и служить этим людям.

С таким рыцарским сердцем, полным гордости.

Жизнь и смерть, прожитые со смыслом — вот истинное счастье для меня.